本文へジャンプ



トップ

LFET紹介

翻訳

企業英語研修

お問合せ

求人情報



日本語/English 


翻訳


LFET翻訳本
JR両国駅コンコースのパネルと古地図
東京都立中央図書館展示会
東京都立中央図書館展示会2015


その翻訳、大丈夫ですか?
「プロを使っています」「高品質です」…
どの翻訳会社でも謳われていることですが、本当かどうかは料金を見ればわかることがあります。
LFETはぎりぎりの料金で上記を実践しています。

「海外在住の翻訳者しか使わないから安い」…
LFETにも海外在住翻訳者はいます。
プロであれば日本語と母国語との間の翻訳料金の相場を知っています。

翻訳の質は一般に翻訳業者の規模と料金を照らし合わせれば大体の程度がわかります。
以下は、上から下へ料金が高い方から安い方への大体の目安です。

料金が高い↑ I  規模が大きく質も高い    
          II (a) 規模が小さく質は高い  II (b) 規模は大きく質は低い  
料金が低い↓ III 規模が小さく質も低い

大雑把に言ってしまうと、質的には I と II (a) が同様で、II (b) と III がほぼ同様と見て間違いありません。
LFETはII(a)に当たります!


品質と信頼を第一に
  • 優れた本物のプロ ネイティブ翻訳者
キャリアだけでは意味がありません。10年以上の経験を持つ翻訳者、翻訳学校で講師をしているベテラン翻訳者でもLFETの高い基準を満たせないことがあります。

それでもどんなに良い翻訳者でもノーミスはあり得ません。だから…

  • 入念なバイリンガルチェック
バイリンガルによる詳細に渡る丁寧なチェックを行います。疑問点は全て翻訳者とすり合わせ、完璧な訳、最良の訳を目指します。

良い翻訳会社を選ぶのはどのお客様にとっても大変に難しいこと。LFETなら、上記のような体制で安心の翻訳サービスをご提供します。


翻訳言語

日本語 ⇔ 英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語、タイ語、インドネシア語、ベトナム語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ロシア語、ドイツ語、ポルトガル語、ポーランド語、モンゴル語、ヘブライ語、アラビア語、ヒンディー語、他

必ず完成翻訳の言語のネイティブ翻訳者を充てます。

他の言語や言語の組み合わせ等についてもお問い合わせ下さい。
例: 英語⇔中国語、仏語、スペイン語、インドネシア語、ベトナム語


翻訳分野

高度に専門的な法律、科学、テクノロジー分野からビジネス、教育、文化、芸術、政治経済まで幅広くお引き受けします。並みの翻訳者では扱えない程日本的要素の強いものでもこなせる翻訳者がおります。

いずれもその分野の知識を持つ最も相応しい翻訳者を充てます。その為、言語によってはお引き受けできない分野もあります。
詳細はお問い合わせ下さい。

契約書・社内規則等に関しましては翻訳以前の作成段階からからご相談に応じます。


海外への積極的な発信を!
外国語ウェブサイト制作に関するご相談も承ります。


お見積り無料
詳細はメールでお問い合わせ下さい。
info@l-fet.com
お問合せのページもご覧下さい。



翻訳関連ブログ
本物のプロ翻訳者とは?
翻訳者選定の難しさ → 翻訳者選定の難しさ2
帯訳の間違い(?)
翻訳の価格破壊  翻訳の価格破壊2
文法と文脈

翻訳で困ること
言葉に働くカン言葉のセンス
困る相談 → 翻訳の質
ボタンの掛け違い
翻訳業界のいい加減さ
翻訳者に必要な資質 → 翻訳者に必要な資質2 → 翻訳者に必要な資質3 → 英語を感覚的に掴む2


↑Page Top

     トップ  /  LFET紹介  /  翻訳  /  企業英語研修  /  お問合せ  /  求人情報 / 画像リンク



                                         Copyright (C) 2015 LFET All rights reserved.